Wednesday, March 28, 2007

搞笑的邏輯,搞不懂的部長!


教育部長杜正勝,今日對立委質詢「把教育給搞好」一句,針對「搞」字,將之形容為那是中國的文字,而不是台灣的文辭!進而要求立委不要對他說搞這個字,語出,我為之搖頭嘆息不已!

何謂「搞」?我們先不急著說文解字,但我們天天不也常說:「搞七捻三」、「胡搞瞎搞」、「真搞不懂」、「搞來搞去」、「你搞什麼」、「搞不好...」等詞語嗎?搞所衍生的中國字,中國詞,無非表達句意而已,哪來的台灣、中國之分?杜先生看來真的是有些太糊塗,所以「搞」錯了!

有些詞句,確實有地方性的使用方式,那也不足為奇,台灣的閩南語發音,不也有南北輕重之別?上海話,北京腔,寧波語,乃至所謂「南蠻鴃舌」,現在都是「中國話」,僅在於方言確有差異而已,「鄉音」二字,是一種親近,化成文字,詞語不同而已!

然而,台灣話真的就與「中國話」有差異嗎?我舉一例:「你有空嗎」這四個字,用閩南語發音,是為:「爾有閒否」(ㄌㄧˋ, ㄨ˙,ㄧㄥˊ,ㄇㄛ˙),這不是中國的「文言文」又為何?打小,我們都會唱西北雨:
西北雨直直落,
鯽仔魚卜娶某,
鮕鮐兄拍鑼鼓,
媒人婆土虱嫂,
日頭暗揣無路,
趕緊來火金姑,
做好心來照路,
西北雨直直落。

西北雨直直落,
白鷺鷥來趕路,
搬山嶺過溪河,
找無岫跋一倒,
日頭暗卜怎好,
土地公土地婆,
做好心來帶路,
西北雨直直落。

這裡面,記載著農家的景色,而每一語句都用了中國的「韻角」,而且一路押全韻(每一句字尾都押韻)!我們的杜部長,在記憶的深處,回想童稚的無邪日子,應該還會唱吧!此外,杜部長出身學術之門,也曾研究過中國上古史,更寫的一手好毛筆字,果如此,怎麼可能會搞不懂台灣的文字、語詞,本身就來自海峽的對岸,而且密不可分呢!「唐山過台灣」的歷史沒有那麼遠,吳沙開台的過程也還記憶猶新,而姓氏的香火延續也還綿綿未斷,那麼,哪來的那麼多政治問題呢?

近日,鄭進一先生所做的「家後」之歌,感人至深,詞謂:
有一日咱若老
找無人甲咱友孝
我會陪你 坐惦椅寮
聽你講少年的時陣你有外摮
吃好吃醜無計較
怨天怨地嘛袂曉
你的手 我會甲你牽條條
因為我是你的家後
阮將青春嫁置恁兜
阮對少年跟你跟甲老
人情世事已經看透透
有啥人比你卡重要
阮的一生獻乎恁兜
才知幸福是吵吵鬧鬧
等待返去的時陣若到
我會讓你先走
因為我會嘸甘
放你為我目屎流

有一日咱若老
有媳婦子兒友孝
你若無聊 拿咱的相片
看卡早結婚的時陣你外緣投
穿好穿醜無計較
怪東怪西嘛袂曉
你的心我會永遠記條條
因為我是你的家後
阮將青春嫁置恁兜
阮對少年就跟你跟甲老
人情世事嘛已經看透透
有啥人比你卡重要
阮的一生獻乎恁兜
才知幸福是吵吵鬧鬧
等待返去的時陣若到
你著讓我先走
因為我會嘸甘
看你為我目屎流

我引這段歌詞,除了說明此歌也押韻之外,也保留了古音的唸法,更想說明的是,文字的魅力,來自認同,語言的魔力,也來自認同,用詞即或有地域的差異,發音即使有輕重的距離,但那些都是枝微末節,重點是:對於不認同這些語言、文字的朋友,我搞不懂,也不想搞懂!而對於只在乎地域性差別的人,心胸怎能大的起來的?但對於珍惜鄉音而產生的親近感,我感到欣慰與尊重,因為:來自家鄉土地的呼喚,誰能假裝聽不到呢?

No comments: