李抱忱作「你儂我儂」一詞,譜成曲後,成為男女情歌的絕妙之作。我第一次聽此歌時還只是個高一的學生,但覺其文辭悠悠蕩蕩,感情含蓄而不露,當時請陳姓同學立即再唱了一遍,並將歌詞記下,「情歌」確實能令有情之人有所感觸!其詞曰:
你儂我儂,特忒情多
情多處,熱如火
滄海可枯,堅石可爛
此愛此情永遠不變
把一塊泥,捻一個你
留下笑容,使我長憶
再用一塊,塑一個我
長陪君旁,永伴君側
將咱兩個,一起打破
再將你我,用水調和
重新和泥,重新再做
再捻一個你,再塑一個我
從今以後,我可以說
我泥中有你,你泥中有我
而後年歲漸長,得知你儂我儂一詞,不全是李抱忱教授所寫,而是出自宋朝趙孟頫的太太管道昇的手筆。進而得知,此詞原係趙氏有意取妾,其妻得知後便寫了《我儂詞》以自陳,如此,原來的故事竟是淒美悲愴,而非「滄海可枯,堅石可爛」那般兩情長久!我儂詞是這樣寫的:
你儂我儂,忒煞情多
情多處, 熱如火
把一塊泥,捻一個你,塑一個我
將咱兩個,一齊打破,用水調和
再捻一個你,再塑一個我
我泥中有你,你泥中有我
我與你生同一個衾,死同一個槨
這詞裡,雖然沒有「聞君有二意,故來相絕決」那樣的激烈,但「生同衾、死同槨」的期許,也確實令趙氏打消了取妾的念頭!李抱忱將你儂詞增加並改寫了幾句,文意便有所曲折,確實令人佩服再三。
年少時,對於「滄海可枯,堅石可爛」的情愛堅貞,有著一定的認同,而後,經歷自己的情愛過程,才發現歷史老師所說:「半桶水還沒乾人就變了」比較貼近事實,世間固然多的是生死不渝的梁祝,但中道相捨的憤懟怨恨恐怕更多! 當時老師有在說,我沒有在聽!如今只能一笑。
李抱忱改寫後的情歌,或許是對愛情堅貞的想望,而孟頫之妻管道昇的蒼涼落筆,卻顯然是體會情變後的真實寫照,男人與女人,緣起緣落,歷是經非,可能不怨?
Monday, April 2, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment