Thursday, February 22, 2007
幾件曾經幹過的傻事
大學,修習「目錄學」乙門,教授姓潘,期末要求同學繳交一篇與目錄校讎相關的報告,因上課過程頗為枯索,是以並未激發我朝某一特定題目下筆。於是,在書展中,找了一本現下只存兩篇的「鄧析子」,作為嘗試進行校讎的標的。隨後,將各家圖書館搜尋到的不同版本予以影印,再然後,就於夜間,一字字比較各家版本相異之處,爬格歷時月餘,終於寫成「鄧析子考異」一文,心中自以為喜,快樂呈交老師。未料,作業交回,成績僅在及格之上,而老師在報告上批寫道:「這真是你寫的嗎?」原來,老師懷疑文章不是我寫的,因而給分甚差!當時幾乎氣炸,符姓同學知我一字一字用稿紙寫成,可為人證,於是建議找老師理論一番!然事過境遷,我並沒有找潘老師說明原委,而我那篇「鄧析子考異」的苦工報告,如今也不知流落何處了。回憶這段過程,感受依然頗深,老師懷疑我的學術倫理,應該是經歷過其他同學的故事吧!要不,就是我寫得「太好」了,好到她必需懷疑當時我的功力!再不然,就是已經沒有「傻子」願意幹這類苦工吧!學術倫理規範論文不可抄襲,但懷疑應該舉證,潘老師當時並未舉證,直接判處抄襲,如今思之,可笑而已!
同樣是在大學,暑假中自行研讀英文,苦於學力不足,遂使用林語堂大師的「當代漢英英漢字典」作為中譯英的依據,然該字典檢字方法為林氏所獨創,用法特殊,因此想要有效使用,必需先跳過檢字上的隔閡,方能快活使用,也因此每有困擾而無法盡興。於是,為解決檢字困擾,遂發憤獨自一人將字典中所有字詞,依照現行之「注音」先後排列方式,全部重新予以編排,並以剪貼方式,排列成書(當時Apple電腦很貴,中文電腦打字的輸入法,各家也還在研擬之中,所以剪貼是不得不爾的方法)。完成之後,只要知道注音順序的朋友,便可快樂使用無礙!編成之後,自以為喜,將之送給台大圖書館學系的林明德老師,本無邀功之意,只想證明自己還有些創意而已。而如今自己所存之影本,也於屢屢搬家之際亡失,想當年以暑假數週所花的苦功夫,於今無益於世用矣。如果該編成稿依然還在,對使用該字典的朋友應該仍會有所助益。
役畢後出國唸書,遇學校新聘之Wanner老師,不料該老師種族歧見甚深,所有外籍同學,包含非美國本土之美國同學,不論實際之考試成績如何,最後給分都在C以下,以研究所成績要求的最低標準B而言,當然是「當」掉了!當年,我氣憤不過,幾經思考,決定鼓起勇氣找系主任(Dean White)進行正式的投訴 (file formal complaint),由於投訴的主題是「歧視」,校方不得不嚴正面對,驚動了不少人,我也因此舉而得到不少「另眼相待」!系主任在與我談話後,先說他已經知道該老師之狀況,並十分感謝我勇於反應,但主任同時又安慰我說:「Wan-Gen, I know it hurts you now, but I promise it won't hurt you ten years later!」。聽畢該言,愈發氣憤,難道真要我等十年才能氣消,這是什麼邏輯!那麼我及其他幾位同學所受之不公平際遇,誰能還我們公道?當時有位Jose同學,甚至言道:「If she gave me a B-, I will kiss her toes!」。十年之後,我氣是消了,不再有如當年之氣憤,但加諸在我身上的經歷,卻印刻於腦海之中,所有的是是非非,回頭看,都可以笑笑,公道不在人心,至少還在己心!而那位Wanner老師,聽說也只教了我們那一學期,以後就謝謝收看了。
初入社會,進入蘋果電腦公司台灣總代理服務,因工作之便,自然對蘋果電腦的系有一定之瞭解。有鑑於當時電腦「中文化」的普及不足,蘋果遠東區公司,要求將電腦系統中文化,並且希望儘速將系統使用手冊翻譯成書,以推廣蘋果之銷售量。余恰因中、英文都有一點底子,遂蒙斯重慶總經理推薦忝當其任,並以公餘之暇,將系統手冊(ver. 6.0.3),翻譯完畢,而後將手寫之稿繕打成電子檔,並將畫面一一擷取下來,這也是蘋果電腦第一次以完整的中文介面與國人見面,有幸參與其事,且譯稿中所用之詞,於今有不少已成為電腦介面中的標準文辭,心裡頗為快慰!書成,遂將手寫稿送給了新近公司的王姓同僚作為紀念。如今想來,如果該稿仍在,我才能證明那些「標準文辭」的翻譯過程,以及自己留存的歷史點滴!送人手稿,想來也是可笑!
回首看看自己的過去,鬧了許多笑話,幹了許多傻事,苦工居多,好在我並未有太多世俗之念,語謂:「傻人有傻福」,只不知,當了幾回傻子,能得多少福份?於今那些幹過的傻活,文件不論是否留存,都是自己的成長的軌跡,現將此幾事寫下,當作笑話,也當作人生如夢的夢話。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment